A collective of German-based Syrian actors is rehearsing a contemporary adaptation of Georg Büchner’s Danton’s Death. A shattering, political drama, at its centre is a conflict between two giant figures of the French Revolution, Danton and Robespierre.
It is considered to be one of the greatest revolutionary works of European theatre. It is also terribly complex and convoluted, and the translation into Arabic from the German isn’t particularly good.
The company’s director believes this adaptation of a German classic will secure them funding. But the playwright turned dramaturg was more keen on writing a new play about the everyday lives of Syrian refugees living abroad.
As the company wrestles with Büchner’s manically intense play, life mirrors art as the two lead actors are caught up in the arguments between the writer and director.
Between catastrophic line runs and overlong cigarette breaks, the four lock horns about their conflicted views on the Syrian revolution and their roles as artists in exile.
Rehearsals progress and the tensions and disagreements grow as the company - almost unknowingly - engage more deeply with the themes of the play: What is a revolution? When does it end? Ten years after the Syrian revolution, do they really understand what happened and how they can tell their story?
Return of Danton is a new play by Syrian playwright Mudar Alhaggi and directed by Omar Elerian. Written and performed in Arabic, the play is a contemporary exploration of how the dynamics of political revolutions - from the French Revolution to the Arab Spring - can be reflected within the politics of the rehearsal room.
Collective Ma’louba is an intercultural theatre lab currently in residence at the Theater an der Ruhr in Mülheim. In its theatre productions, Collective Ma’louba questions the political and social conditions of the Arab world against the background of recent rebellions and penetrates the taboos of Arab and European society. Additional artistic projects of thematic relevance accompany the theatre productions. They work in NRW, Germany and across the world, thus creating transnational meeting places.
تجمّع من الممثلين السوريين المقيمين في ألمانيا يتدرّبون على نسخة معاصرة لعمل جورج بوشنر موت دانتون. وهي دراما سياسيّة مُريعة تدور حول صراع بين شخصيتين عملاقتين في الثورة الفرنسية، دانتون وروبسبيير
تعتبر هذه الدراما من أهم أعمال الثورة في المسرح الأوروبي. وهي معقدة جداً ومتشعبة، والترجمة إلى العربية ليست بجودة كافية
يعتقد المخرج بأن العمل على هذه النسخة من العمل الألماني الكلاسيكي سيضمن لهم الدعم المالي. لكن الدراماتورج كانت مهتمة بشكل أكبر بكتابة مسرحية جديدة عن حياة اللاجئين السوريين اليومية في الخارج
تتصارع الفرقة في عمل بوشنروتعكس حياة الفن حيث ينغمس بطلا المسرحية الرئيسيان في النقاشات بين الدراماتورج والمخرج
بين المسار الكارثي واستراحات السجائر الطويلة، يتبادل الفنانون الأربعة أطراف الجدل حول آرائهم المختلفة بخصوص الثورة السورية ودورهم كفنانين في المهجر
يتقدم التدريب وينمو التوتر والخلاف عندما تتدخل الفرقة بشكل أكبر ـ تقريبا بشكل لا إرادي ـ في مواضيع العمل: ما هي الثورة؟ متى تنتهي؟ عشر سنوات بعد الثورة السورية، هل يفهمون ما حصل فعلاً؟ وكيف بمقدورهم أن يخبروا قصّتهم؟
عودة دانتون عمل جديد للكاتب السوري مضر الحجّي من إخراج عمر العريان. السيناريو والأداء باللغة العربية، العمل استكشاف معاصر عن ديناميات الثورات السياسية ـ من الثورة الفرنسية إلى الربيع العربي ـ وكيف يمكن أن تنعكس في سياسة قاعة التدريب
تجمّع "مقلوبة" مجموعة سورية للفنانين والمسرح ناطقة باللغة العربية تتواجد حالياً في "مسرح أن در رور". في إنتاجه المسرحي يطرح التجمّع الأسئلة حول الظروف السياسيّة والاجتماعية للعالم العربي الكامنة خلف الاحتجاجات ويتجاوز تابوهات المجتمع العربي والأوروبي
Co-presented by Shubbak Festival, Counterpoint Arts, The Lowry and Ettijahat - Independent Culture.
In cooperation with Maxim Gorki Theatre, Berlin. A co-production of Theater an der Ruhr and Shubbak Festival.
Funded by The German Federal Cultural Foundation and the Ministry of Culture and Science of North Rhine-Westphalia.
Details
Livestream
Sun 20 June 2021
7pm BST
Tickets: £0, £5, £15
On demand
Mon 21 June–Sat 17 July 2021
Tickets: £0, £3, £6
90 minutes.
Suitable for 16 years+
Performed in Arabic with English surtitles.
Post show talk BSL interpreted.