Image of Mona Kareem
Mona Kareem

I Will Not Fold These Maps

Mona Kareem

Mona Kareem launches her fiercely unapologetic new book of poetry, I Will Not Fold These Maps.

A stateless Bidoon poet, Kareem’s work is internationally acclaimed for its power and immediacy from her first publication at the age of 14. The collection comprises poetry spanning her career so far, presenting them together in English translation for the first time, side by side with the original Arabic. 

“Mona Kareem skips and leaps across her poems with the patience of one who believes in the power of silences, of blank spaces, that can liberate perception from the hyperreflex of easy identification” - Fady Joudah

Winning fans around the world, her poems are surreal, bridging the gap between the self and what lies outside. They enact a boundless porosity between the body, nature, and the material world. Kareem plays with language to explore the infinite depths of human experience and identity. These poems, with dates, times and places obscured, present us with new maps of precarious, unstable, and permeable geopolitics. Kareem delineates ‘rupture’ as a facet of the migrant’s experience.

This will be a powerful event of bilingual readings by Kareem and her translator, Sara Elkamel, discussion of timely, ever-present and universal themes, and celebrating the wonder of language and the possibilities of poetry to convey the most difficult experiences, hosted by editor and translator, Nashwa Nasreldin. 

لن أطوي هذه الخرائط

منى كريم

تطلق (منى كريم) مجموعتها الشعرية القوية والجريئة "لن أطوي هذه الخرائط".

تحظى أعمال (كريم)، وهي شاعرة عديمة الجنسية من البدون، باحتفاء وتقدير عالميين لقوتها وطابعها المباشر منذ أن نشرت مجموعتها الشعرية الأولى في سن الرابعة عشرة، وتضم هذه المجموعة قصائد كتبتها عبر حياتها المهنية وتُنشَر ترجمتها الإنكليزية لأول مرة، جنباً إلى جنب مع الأصل العربي.

يتحدث (فادي جودة) عن المجموعة قائلاً: "تنتقل (منى كريم) عبر قصائدها بصبر من يؤمن بقوة الصمت، والمساحات الفارغة، التي يمكن أن تحرر الإدراك من ردود الفعل المفرطة المتمثلة في استسهال تحديد الهوية".

تجذب قصائدها القرّاء حول العالم؛ فقصائدها سريالية تسد الفجوة بين الذات وما يكمن خارجها، كما تخلق مساميةً لا حدود لها بين الجسد والطبيعة والعالم المادي، وتتلاعب (كريم) بالألفاظ والكلمات لتستكشف الأعماق اللانهائية للتجارب والهوية الإنسانية، وتقدم لنا هذه القصائد بتواريخها وأزمانها وأماكنها غير المحددة خرائط جديدة للجغرافيا السياسية المتقلقلة وغير المستقرة والقابلة للاختراق، كما تصور (كريم) "التفكك" باعتباره أحد جوانب تجربة الهجرة.

وفي هذه الفعالية القوية، التي ستستضيفها المحررة والمترجمة (نشوى نصر الدين)، ستقرأ (كريم) ومترجمة المجموعة (سارة الكامل) قصائد باللغتين العربية والإنكليزية، وستكون هناك مناقشة لموضوعات عالمية وآنية ودائمة الحضور واحتفاء بعجائب اللغة وقدرة الشعر على نقل أصعب التجارب.

هذه الفعالية مقدمة بالاشتراك مع مركز ترجمة الشعر.

This event is a joint presentation with the Poetry Translation Centre.

Details

Tue 4 July 2023

7.15pm

90 minutes
Suitable for 12 years+

Tickets

£8 / £6.50 / £3

British Library

96 Euston Road, London NW1 2DB
www.bl.uk
Plan your visit

Access

BSL interpretation will be provided.